Wa1
Tekst główny
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Drugi nakład Wn2
Wn4 - Trzeci nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Późniejszy nakład Wa1
porównaj
  t. 23

 w A (→Wn) i Wa

Brak znaku w Wf

Ponieważ w wydaniu tym brak także obu następnych  (w t. 27 i 31) i podobnie jest przy powrocie tej części (t. 105 i 109), nie wydaje się to być przeoczeniem sztycharza. Usunięcie przez Chopina w A określenia m. v. na początku utworu każe zastanowić się, czy brak wymienionych oznaczeń nie odzwierciedla najpóźniejszej decyzji Chopina w tym względzie. Zdaniem redakcji jest to mniej prawdopodobne, toteż traktujemy znaki dynamiczne występujące w A (→Wn) i Wa jako obowiązujące.

W praktyce rozróżnienie wykonania uwzględniającego wymienione oznaczenia od interpretacji niebiorącej ich pod uwagę może być trudne, gdyż pozostałe oznaczenia (cresc. dim.) są zgodne we wszystkich źródłach, a konkretny poziom dynamiki związany z każdym z oznaczeń typu  lub  zależy w każdym wykonaniu od wielu czynników i może być kształtowany przez pianistów w dość szerokim zakresie.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach; Adiustacje redakcyjne

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego

.

Oryginał w: Bodleian Library, Oxford