Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 4, t. 49-64
s. 1, t. 1-16
s. 2, t. 17-34
s. 3, t. 35-48
s. 4, t. 49-64
s. 5, t. 65-82
s. 6, t. 83-97
s. 7, t. 98-112
s. 8, t. 113-126
s. 9, t. 127-157
s. 10, t. 158-185
s. 11, t. 186-214
s. 12, t. 215-243
s. 13, t. 244-267
s. 14, t. 268-281
s. 15, t. 282-295
s. 16, t. 296-309
s. 17, t. 310-326
Tekst główny
Tekst główny
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zadiustowany nakład Wa2
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zadiustowany nakład Wa2
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 55

Trzydziestodwójka w Wn

Wn wg opisu

Szesnastka w Wf (→Wa)

Wfa TGTU

W tekście głównym podajemy zapisany bezbłęd­nie rytm Wf (→Wa). Wersja Wn, mimo popraw­nych wartości rytmicznych, budzi różnego rodza­ju wątpliwości:

  • rozplanowanie partii pr.r. względem lewej odpowiada wartościom rytmicznym Wf, a nie Wn;
  • Chopin, zgodnie z tradycyjną regułą, nie używał kropek w zapisie pauz;
  • w analogicznym t. 288 Wn ma inny rytm – taki, jaki w Wf występuje w obu tak­tach. Sytuacja taka nie mogła mieć miej­sca w [A], w którym repryza głównej części Poloneza niemal na pewno była tylko oznaczona skrótowo jako powtórze­nie odpowiedniego fragmentu pierwszej części.

Sytuację tę najłatwiej wytłumaczyć dokonywa­niem w Wn poprawek w druku, a ponieważ nic nie wskazuje na udział Chopina w korekcie Wn1, autentyczność wersji tego wydania jest w tym miejscu wątpliwa.

W tekście głównym podążamy za Wf - najpóźniejszym źródłem autentycznym (patrz Zasady tworzenia tekstu głównego). DODAĆ LINK

Czy tag "autentyczne korekty Chopina"?

[Teoria: sztycharz wbił ósemkę, potem pauzę szesnastkową, a potem 32-kę zamiast szesnastki, więc później próbował to poprawić, dodając kropkę do pauzy i stwierdzając, że to mały ból, no bo przecież za pierwszym razem był rytm z trydziestodwójką. Tylko wtedy chyba poprawiliby to w Wn2, nie?...

Trudno wyjaśnić, skąd wziął się zapis pauzy szesnastkowej z kropką. Być może sztycharz pomylił się: po ósemce i pauzie szesnastkowej umieścił trzydziestodwójkę, a potem chcąc naprawić błąd rytmiczny, dodał kropkę przy pauzie. W tekście głównym podążamy za Wf - najpóźniejszym źródłem autentycznym (patrz Zasady tworzenia tekstu głównego).]

Porównaj to miejsce w źródłach»

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia:

notacja: Rytm

Brakujące oznaczenia na źródłach: Wn1, Wn2, Wf1, Wf2, Wa1, Wa2, Wa3, WfS