Strona:
Źródło tekstu:
s. 8, t. 79-104
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Prezentacja
Filtrowanie
Kopiuj link
PDF
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
t. 119-121
Krótkie akcenty w Wn 3 x nad oktawą |
||
Różne akcenty w Wf jak TGTU, ale drugi i trzeci (120-121) długie |
||
Krótkie akcenty w Wa TGTU |
W tekście głównym proponujemy akcenty w postaci zapisanej w Wa. Rozwiązanie to łączy najpewniejsze elementy zapisu wersji Wn1 i Wf:
- krótkie akcenty według Wn, gdyż w Wf każdy znak jest innej długości – kolejno krótki, pośredni (krótki lub długi), długi – co nie mogło odpowiadać intencji Chopina;
- akcenty pod oktawami pr.r., jak jest w Wf, dla zachowania spójności z pozostałymi taktami tego odcinka (t. 111-124), w których Wn nie ma w ogóle akcentów. Umiejscowienie akcentów w Wn może być wynikiem rutynowej adiustacji sztycharza – w zapisie jednogłosowym regułą jest umieszczanie znaków po stronie główek nutowych.
Patrz t. 113-124
Porównaj to miejsce w źródłach»
kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach
zagadnienia: Akcenty długie, Niedokładności Wn, Niedokładności Wf, Umiejscowienie oznaczeń
notacja: Artykulacja, akcenty, widełki
Brakujące oznaczenia na źródłach:
Wn1, Wn2, Wf1, Wf2, Wa1, Wa2, Wa3, WfS