Wa1
Tekst główny
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zadiustowany nakład Wa2
porównaj
  t. 293

 w Wn

EZnieU = tr i laska w dół

Bez znaku w Wf (→Wa)

EZTU = laska w górę

Dodatkowy tryl w Wn to zapewne pomyłka sztycharza, który umieścił  o ćwierćnutę za wcześnie i albo nie zauważył pomyłki, albo zapomniał usunąć błędny znak. W każdym razie trylu nie było w [A] – takt ten nie był w rękopisach wypisany, lecz oznaczony skrótowo jako powtórzenie t. 60, w którym tego trylu nie ma. Brak też przekonujących dowodów na ewentualną korektę Chopina w Wn1. Trzeba jednak przyznać, że tego rodzaju urozmaicenie ostatniego wystąpienia powtarzanej frazy mieściłoby się w ramach stylu Chopinowskiego.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Błędy Wn

notacja: Ozdobniki

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Bodleian Library, Oxford