Wf1
Tekst główny
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zadiustowany nakład Wa2
porównaj
  t. 106-110

 w Wn

w Wf (→Wa)

Tryle w t. 106 i 110 notowane są w Wn bez wężyka po znaku . Tak jak wszędzie przedtem, w tekście głównym opieramy się na sugestywniejszym zapisie Wf (→Wa).

tekście głównym notujemy tryle z pełnymi wężykami, gdyż nie ulega wątpliwości, że tak należy rozumieć oznaczenia występujące w źródłach – patrz uwaga w t. 10.

Porównaj to miejsce w źródłach »

Patrz t. 10-12

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

notacja: Ozdobniki

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Bibliothèque Nationale de France, Paryż