Wf
Tekst główny
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zadiustowany nakład Wa2
porównaj
  t. 314

E i e2(3) w Wf i Wn

Wfn EZnieU

E i e2(3) z kasownikami, propozycja redakcji

red TGTU=3 kaso

Eis i eis2(3) w Wa1, interpretacja kontekstowa, biegnik 26-nutowy

Eis i eis2(3) w Wa2, biegnik 25-nutowy

Wa2,3 EZnieU1

W tekście głównym dodajemy kasowniki ostrze­gawcze przed E w przednutce rozpoczynającej tryl l.r. i e2-e3 w akordzie pr.r. Pominięcie ich przez Chopina stało się przyczyną błędnych adiustacji w Wa1 i Wa2 – w pierwszym z nich przeprowadzono jedynie rutynowe uzupełnienie partii pr.r., dodając krzyżyki na początku taktu, pozornie oczywiste po eis2 w ostatnim akordzie poprzedniego. Dopiero adiustator Wa2 zorien­to­wał się, że taka "poprawka" wymaga zmian także w l.r., i to wykraczających poza uzupełnienie pominiętego znaku w przednutce przed trylem – należało jeszcze zmienić początek biegnika koń­czącego tryl, gdyż  dodany przed trylem działa także po trylu, powodując pominięcie E, a zdu­blo­wanie Eis. W autentycznej wersji biegnika zdecydowano się więc usunąć drugą nutę.
Ponieważ adiustacja wprowadzona w Wa1 daje tekst wyraźnie błędny, w transkrypcji meryto­rycznej (wersja "redakcja") podwyższamy E na Eis przed trylem (i w samym trylu) oraz doda­je­my przywracający E w drugiej nucie gamy po trylu, eliminując niewątpliwie niezamierzoną repetycję Eis w tym miejscu.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

notacja: Wysokość

Przejdź do tekstu nutowego

.