Wf
Tekst główny
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zadiustowany nakład Wa2
porównaj
  t. 261

w Wn

Wn TGTU=p

Bez określenia w Wf (→Wa)

Wfa puste

Chopin mógł dopisać [A] już po ukończeniu [KF] przez Fontanę. Wydaje się to w tym przypadku nieco bardziej prawdopodobne niż ewentualne przeoczenie znaku przez kopistę lub sztycharza Wf, gdyż podobna sytuacja dotyczy także w t. 267-268 (tego rodzaju seryjne przeoczenia zdarzały się jednak zarówno Fontanie, jak i sztycharzom – por. np. zakończenie Preludium b op. 28 nr 16 czy Preludium Es op. 28 nr 19, t. 28-32). W każdym razie autentyczność tej wskazówki nie budzi wątpliwości, a ponieważ nic nie wskazuje, by Chopin chciał z niej zrezygnować, podajemy ją w tekście głównym.

Brak  w Wf (→Wa) to być może przeoczenie sztycharza. Możliwe też, że Chopin dodał ten znak w [A] już po tym, jak Fontana stworzył kopię. [LINK jeśli będzie coś o tej chronologii rękopisowej gdzieś w opisach wydań]

[ewentualny pełny] Jest to pierwsza z trzech wskazówek dynamicznych występujących tylko w Wn –  w t. 261,  w t. 267 i  w t. 268. Ich autentycznośc nie budzi wątpliwości chociażby dlatego, że nawiązują one ściśle do oznaczeń początku Poloneza. Nie musi to jednak oznaczać, że mamy do czynienia z odmiennymi koncepcjami dynamicznymi. Odcinek ten rozpoczyna bowiem niemal dosłowną, choć skróconą repryzę pierwszej części Poloneza i użytkownicy Wf brak oznaczeń należy najprawdopodobniej rozumieć jako 

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego

.