Wn1
Tekst główny
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zadiustowany nakład Wa2
porównaj
  t. 169

Dwudźwięk w Wn

Wn puste

Trójdźwięk w Wf (→Wa)

Wfa TGTU=z fis1

Wariantowa propozycja redakcji

Trudno ustalić, jak doszło do powstania różnicy pomiędzy Wn a Wf (→Wa) w tym miejscu:

  • obie wersje mogą być autentyczne, gdyż nie budzą żadnych wątpliwości stylistycznych;
  • każda z nich może też być następstwem pomyłki – przeoczenie nuty w Wn, a niedokończona (połowiczna) korekta w Wf (do wydrukowanej omyłkowo kwinty h-fis1 dodano a1, które miało zastąpić fis1, lecz błędnej nuty nie usunięto – por. np. Koncert f op. 21, cz. III, t. 282 czy Etiudę Es op. 10 nr 11, t. 4).

Porównanie z analogicznym t. 228, w którym odpowiednia ćwierćnuta ma 3 nuty (fis-cis1-e1)  zdaje się przemawiać za wersją z fis1. Z drugiej strony jednak, porównanie par taktów (t. 169-170 i 228-229) w wersji bez fis1 ukazuje jakże Chopinowskie, subtelne zróżnicowanie obu miejsc – za pierwszym razem partia l.r. zawiera po 3 nuty w każdym takcie, z nienagannym prowadzeniem głosów, za drugim w obu taktach występują po 4 nuty, co współgra z kilkoma innymi różnicami partii l.r., wzbogacającymi brzmieniowo drugie przeprowadzenie tej frazy (np. przednutka w t. 230 czy tercja na 3. mierze t. 233).

Biorąc powyższe pod uwagę, w tekście głównym proponujemy rozwiązanie wariantowe.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Błędy Wn, Autentyczne korekty Wf, Połowiczne korekty

notacja: Wysokość

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Zbiory prywatne (kolekcja Jana Ekiera), Warszawa