Wa1
Tekst główny
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zadiustowany nakład Wa2
porównaj
  t. 113-124

Bez akcentów w Wn

Tu bez kliszy 

Akcenty długie w Wf, odczyt dosłowny

długie akcenty 113-118 i 122-124 (bez 3. linijki)

Krótkie akcenty w Wa

TGTU

Niemal całkowity brak w Wn akcentów w t. 111-125 to przypuszczalnie niedopatrzenie sztycharza lub Chopina. Wskazują na to:

  • akcenty w analogicznych t. 87-101, występujące zgodnie – mimo różnicy umiejscowienia – w Wn i Wf;
  • obecność w Wn akcentów w t. 119-121 przy braku dostatecznie przekonującego uzasadnienia dla ich obecności tylko w tych taktach;
  • akcenty – których autentyczność nie budzi zastrzeżeń – występujące konsekwentnie w całej tej części w Wf, co praktycznie wyklucza rozpatrywanie przez Chopina jakiejś alternatywnej koncepcji tego fragmentu.

Jeśli za brak akcentów w Wn odpowiada niedopatrzenie Chopina, mógł on je następnie dodać w podkładzie do Wf lub korygując to wydanie. W tekście głównym podajemy więc akcenty we wszystkich omawianych taktach, z zachowaniem umiejscowienia znaków w Wf (→Wa), tak jak za pierwszym razem – patrz też uwaga do t. 119-121.

Akcenty w Wf są tu na ogół dłuższe niż w t. 87-101, nie jest to wszakże konsekwentne – akcent w t. 119 jest krótki, a kilka innych też można by uznać za krótkie (w t. 116, 120 i 122-124). Zdaniem redakcji, nie widać muzycznych powodów, by akcenty były tu zróżnicowane lub dłuższe niż za pierwszym razem. Być może więc sztycharz nietrafnie zinterpretował większość znaków, nawet jeśli faktycznie były dłuższe w podkładzie lub ewentualnie w egzemplarzu korektowym. Biorąc to pod uwagę, w tekście głównym proponujemy krótkie akcenty (znak w t. 125 omawiamy osobno). Rozwiązanie takie przyjęto także w Wa.

całym tym fragmencie (poza taktami 119-121, na co trudno znaleźć wyjaśnienie) sugeruje, że nie było ich w [A], a Chopin dopisał je na etapie korekty Wf1. Skoro więc pisane były w innym momencie niż akcenty w t. 83-102 (a także inną ręką, ponieważ w Wf opierano się na kopii Fontany), można przyjąć, że różnica w ich wielkości jest przypadkowa (choć sztycharz w Wf dla porządku postanowił oddać ją w druku). W tekście głównym podążamy więc za Wa, którego redaktorzy doszli zapewne do podobnego wniosku.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie, Niedokładności Wf, Błędy Wn, Autentyczne korekty Wf

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.