Wf1
Tekst główny
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zadiustowany nakład Wa2
porównaj
  t. 101-102

Bez akcentów w Wn1

Wn1 puste

Akcent nad górną pięciolinią w Wf (→Wa)

Wfa akcent TGTU tylko w t. 101

Dwa akcenty na dolnej pięciolinii w Wn2

Wn2 akcenty w obu taktach na 1 pomiędzy oktawami obu rąk (jak Wn miało przedtem).

2 akcenty nad górną pięciolinią proponowane przez redakcję

TGTU

Brak akcentów w Wn1 to zapewne przeoczenie sztycharza – pominięto znaki w ostatniej linijce tego odcinka. Także w Wf (→Wa) przeoczenie wydaje się najbardziej prawdopodobną przyczyną pominięcia akcentu w t. 102. W tekście głównym podajemy zatem akcent w t. 101 według Wf i proponujemy uzupełnienie znaku w t. 102.

 

 

[nie bardzo rozumiem, co tu mogło zajść..]

Trudno jednoznacznie stwierdzić, jaki był zamysł Chopina co do akcentów w tych dwóch taktach. Akcent w t. 101 mógł być przez niego dopisany na etapie korekt Wf (→Wa) lub też przeoczony przez sztycharza Wn1. Z kolei akcent w t. 102 wydaje się być dowolną adiustacją Wn2. [czy nie? bo z jakiegoś powodu daliście go w tym nawiasie]

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Adiustacje Wn

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.