Wa1
Tekst główny
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zadiustowany nakład Wa2
porównaj
  t. 181

w Wn

Wn mordent nad e2

Bez znaku w Wf (→Wa)

Wfa puste

Wariantowa propozycja redakcji

red TGTU

To, że mordentu nie ma w Wf (→Wa) także w analogicznym t. 240, nakazuje z dużą ostro­żnością podchodzić do możliwości ewentualnego przeoczenia tego ozdobnika. Oznacza to, że obie wersje są najprawdopodobniej autentyczne, a ustalenie ich chronologii – jak zwykle w tym Polonezie – problematyczne. Z tego względu w tekście głównym decydujemy się na wersję wariantową, mordent w nawiasie.

Trudno ustalić przyczynę tej różnicy w źródłach. Jeśli  był w [A], mogło być to przeoczenie kopisty lub sztycharza Wf (→Wa). Jeśli nie - mogła to być dowolna adiustacja redaktorów Wn. W analogicznym t. 240 znak występuje w Wn1, ale w Wn2 go usunięto lub przeoczono. [no bo nie wiem, jak to wyjaśnić...]

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

notacja: Ozdobniki

Przejdź do tekstu nutowego

.