Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 7, t. 209-234
s. 1, t. 1-43
s. 2, t. 44-76
s. 3, t. 77-102
s. 4, t. 103-132
s. 5, t. 133-175
s. 6, t. 176-208
s. 7, t. 209-234
s. 8, t. 235-264
s. 9, t. 265-303
s. 10, t. 304-333
s. 11, t. 334-365
s. 12, t. 366-405
s. 13, t. 406-435
s. 14, t. 436-467
s. 15, t. 468-493
s. 16, t. 494-523
s. 17, t. 524-551
s. 18, t. 552-583
s. 19, t. 584-626
s. 20, t. 627-657
s. 21, t. 658-682
s. 22, t. 683-707
s. 23, t. 708-739
s. 24, t. 740-780
Tekst główny
Tekst główny
A - Autograf
KF - Kopia Fontany
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfS - Egzemplarz Stirling
WfSf - Egzemplarz Schiffmacher
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Zrewidowany nakład Wa1
Wa3 - Poprawiony nakład Wa2
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
A - Autograf
KF - Kopia Fontany
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfS - Egzemplarz Stirling
WfSf - Egzemplarz Schiffmacher
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Zrewidowany nakład Wa1
Wa3 - Poprawiony nakład Wa2
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 227

Bez znaku w A (→WfWa)

!!!   miniat: wycinek, ten takt, tylko górna 5-linia, tu A.                        Tu pusta klisza 

 w KF (odczyt dosłowny→Wn1)

wycinek KF.                       EZnieU

Krótki akcent w Wn2 (→Wn3)

EZnieU1

Akcent długi proponowany przez redakcję

miniatura ten takt z Corela tylko górna 5-linia          EZTU

Interpretacja znaku  wpisanego przez Chopina w KF nastręcza trudności. Umieszczony pod górną pięciolinią – tak jak wszystkie inne widełki dynamiczne w tym temacie – zdaje się mimo różnej długości ramion wypełniać praktycznie cały takt. W ten sposób zinterpretowano go w Wn1 i to dosłowne odczytanie przyjmujemy także za tekst KF. Jednak porównanie z analogicznym t. 95 pozwala dostrzec inną interpretację – w obu taktach Chopin miał prawdopodobnie na myśli akcent długi. Napisane z rozmachem górne ramię widełek rozpoczyna się bowiem przed półnutą, której znak ten niewątpliwie dotyczy – jest to charakterystyczne dla notacji akcentów długich, por. np. znak w następnym takcie czy właśnie w t. 95. Dolne, krótsze ramię, pisane jako ostatnie, można zaś uważać za bardziej miarodajne jeśli chodzi o zamierzoną długość znaku, a jest ono tej samej długości co niewątpliwy akcent długi w t. 228. Z tego względu w tekście głównym odtwarzamy znak jako akcent długi, jak w t. 95. Ujednolicenie z taktem 95 wprowadzono także w Wn2 (→Wn3).
Podobnie w t. 678.

Porównaj to miejsce w źródłach»

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie, Zakresy widełek dynamicznych, Adiustacje Wn, Autentyczne korekty KF

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Brakujące oznaczenia na źródłach: Wf1, WfD, WfS, WfSf, Wn1, Wn2, Wn3, Wa1, Wa2, Wa3, A, KF