Zagadnienia : Akcenty długie
- « Poprzednia
- 1
- 2
- Następna »
t. 31
|
Utwór: op. 22, Polonez
..
Znak, mający w Wf wszelkie cechy akcentu długiego, odczytano w pozostałych wydaniach jako widełki . Świadczy o tym wydłużanie znaku, szczególnie wyraźne w Wn2 (→Wn3) i Wa, mające być może na celu częściowe dopasowanie znaku do dłuższego w poprzednim takcie. kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach zagadnienia: Akcenty długie , Adiustacje Wa , Niedokładności Wn , Adiustacje Wn |
|||||||||||
t. 53-54
|
Utwór: op. 22, Polonez
..
Trzy akcenty w t. 54 są w Wf nieco dłuższe, przesunięte w prawo i nachylone, co zdaniem redakcji sygnalizuje użycie innego niż poprzednio rodzaju akcentu. W tekście głównym odtwarzamy je zatem jako długie. Opisanej różnicy nie uznano za znaczącą w Wn, a w Wa zmieniono te akcenty na pionowe. Ponieważ jednak w Wa jako pionowy odtworzono też ostatni akcent w t. 53, zmiana ta najprawdopodobniej nie miała związku z grafiką akcentów Wf – dowolne zmiany akcentów na pionowe są w ogóle charakterystyczne dla Wa – por. t. 47-50. kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach zagadnienia: Akcenty długie , Adiustacje Wa , Niedokładności Wn |
|||||||||||
t. 111-112
|
Utwór: op. 22, Polonez
..
Cztery akcenty nad akordami l.r. odtwarzamy jako długie. Zdaniem redakcji, podkreślają one bowiem charakterystyczne dwunutowe motywy, których Chopin użył kilkakrotnie także w innych utworach. W Etiudzie Ges op. 10 nr 5, t. 17-21 zostały one w korekcie wydania francuskiego opatrzone znakami, które w zamyśle kompozytora niemal na pewno były akcentami długimi. kategoria redakcyjna: Adiustacje redakcyjne zagadnienia: Akcenty długie |
|||||||||||
t. 119-120
|
Utwór: op. 22, Polonez
..
Tak jak w t. 111, w tekście głównym podajemy w t. 119 akcenty długie. Uzupełniamy je także w t. 120 na wzór t. 112. kategoria redakcyjna: Adiustacje redakcyjne zagadnienia: Akcenty długie |
|||||||||||
t. 132
|
Utwór: op. 22, Polonez
..
Akcent długi mógł być dodany w przedostatniej fazie korekt Wf; na tę możliwość wskazuje brak znaku w Wa wraz z przesunięciem dim. – patrz poprzednia uwaga. W Wn znak zrozumiano niemal na pewno błędnie jako widełki . kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Poprawki i zmiany zagadnienia: Akcenty długie , Niedokładności Wn , Autentyczne korekty Wf |
- « Poprzednia
- 1
- 2
- Następna »