Tekst główny
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Zmieniony nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
porównaj
  t. 273-274

2 akcenty długie w Wf i Wn2 (→Wn3)

!!!   miniat: j.w.               EZnieU 2 x

Akcenty długi i krótki w Wn1

EZnieU 273 i EZTU 274

Bez akcentów w Wa

Krótkie akcenty proponowane przez redakcję

EZTU 2 x

Dwa akcenty, których nie ma w Wa, są w Wf dłuższe od pozostałych siedmiu w t. 274-276 i, co za tym idzie, doskonale widoczne. Można więc wykluczyć przeoczenie jako przyczynę ich braku w Wa. Powodem pominięcia mogła być chęć uniknięcia sytuacji, w której akcent (lub widełki dynamiczne) przecina laseczki nut, jed­nak przeciw tej hipotezie przemawiają t. 77-78, w których takie przecięcie w Wa występuje. Prawdopodobne wydaje się natomiast dodanie tych znaków w ostatniej, nieuwzględnionej w Wa, korekcie Wf. Tłumaczy to zarówno ich odmienną postać w Wf, jak i brak w Wa. Opierając się na tym scenariuszu, uznajemy różnicę długości akcentów w Wf za wynikającą z ich odmiennego pochodzenia, a zatem nieistotną.

W Wn1 różnica długości zachowała się tylko w przypadku pierwszego akcentu, przywrócono ją jednak w Wn2 (→Wn3).

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie, Niedokładności Wn, Adiustacje Wn, Autentyczne korekty Wf

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.