Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 3, t. 34-49
s. 1, t. 1-17
s. 2, t. 18-33
s. 3, t. 34-49
s. 4, t. 50-66
s. 5, t. 67-96
s. 6, t. 97-114
Tekst główny
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Zmieniony nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Zmieniony nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 42-43

 i > w Wf

!!!   miniat: nic.                TGTU = długi i krótki

 i  w Wn1

oba długie

> i > w Wa i Wn2 (→Wn3)

oba krótkie

Sąsiedztwo wyraźnego akcentu długiego w t. 42 w Wf powoduje, że akcent w t. 43, jako wyraźnie od tamtego krótszy, odtwarzamy jako krótki. Różnicę między tymi znakami uznano natomiast za nieistotną zarówno w Wn, jak i Wa. Ze względu na niepewność co do faktycznej intencji Chopina wersję Wn można przy tym uważać za dopuszczalny wariant.

Patrz t. 8-16

Porównaj to miejsce w źródłach»

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie, Niedokładności Wa

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Brakujące oznaczenia na źródłach: Wn1, Wn1a, Wn2, Wn3, Wf1, WfD, Wa1, Wa2