Wf1
Tekst główny
½A - Półautograf
A - Autograf partii fortepianu
Rork - Rękopis partii orkiestry
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Zmieniony nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Zrewidowany nakład Wa1
Wa3 - Poprawiony nakład Wa2
porównaj
  t. 262-264

4 akcenty w A i Wn2

!!!   miniat: t. 264, tylko górna 5-linia, bez łuku, z numerem taktu nad.                         TGTU

3 akcenty w Wn1

TGTU bez trzeciego

3 akcenty w Wf

jak war_22, ale ostatni akcent ósemke wcześniej

3 akcenty w Wa

te co w war. 33, ale na 1. i 7. ósemce

Nuty wydzielone za pomocą dodatkowych laseczek ćwierćnutowych w t. 261 i 263, oraz akcentowane i repetowane nuty w t. 262 i 264 tworzą wariant tak samo określonej (risvegliato) ostatniej frazy drugiego tematu tej części (t. 169-172)*. Schemat ten jest następnie powtórzony we wszystkich analogicznych taktach. W poniższym przykładzie zestawiamy t. 169-170, przetransponowane do Des-dur, z t. 277-278:

Nie ulega zatem wątpliwości, że wszystkie te laseczki i akcenty muszą zostać zachowane w zapisie, a co za tym idzie, zarówno pominięcia, jak i przesunięcia akcentów są błędami.

W t. 262 i 264 są to:
  • pominięcie 1. akcentu w t. 264 w Wn1 (→WfWa);
  • przesunięcie w Wa pozostałych trzech akcentów o ósemkę wczesniej, na 1. lub 7. ósemkę taktu. Było to przypuszczalnie spowodowane bardzo niedokładnym umiejscowieniem znaków w Wf.
W t. 270 i 272:
  • pominięto 2. akcent w t. 272 w Wn1 (→Wf);
  • w Wf 1. akcent w t. 272 umiejscowiono tak niedokładnie, że wydaje się dotyczyć 3. ósemki;
  • w Wa przesunięto 2. akcent w t. 270 na 7. ósemkę i dodano analogiczny akcent w t. 272. Ponadto pierwsze akcenty w obu taktach zmieniono na pionowe.
W t. 278 i 280:
  • pominięto 2. akcent w t. 280 w Wn1;
  • w Wf (→Wa) dodano akcent pominięty w Wn1;
  • w Wa tylko 1. akcent w t. 280 znajduje się nad właściwą nutą, pozostałe przesunięto o ósemkę, pod 1. i 7. nutę. Mogło to wynikać z niedokładnego umiejscowienia znaków w Wf.

Ta ostatnia fraza zdradza zresztą wyraźne pokrewieństwo z pierwszą (t. 145-146), wykorzystaną w omawianym fragmencie w partii l.r.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Niedokładności Wf, Błędy Wn, Niedokładności Wa

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Bibliothèque Nationale de France, Paryż