Wn1
Tekst główny
KG - Kopia Gutmanna
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Inny egzemplarz Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
porównaj
  t. 74

Bez znaku w KG (→Wn) i Wf

!!!   miniat: nic.

Akcent w Wa

Brak znaku w Wf obciąża prawdopodobnie sztycharza tego wydania. Takt ten jest w KG oznaczony jedynie skrótowo jako powtórzenie t. 10 i tak samo zapewne było w pozostałych rękopisach edycyjnych. Skoro więc w t. 10 Wf ma akcent, to powinien on być powtórzony także tu (chyba że w t. 10 został dodany dopiero w korekcie, co zdaniem redakcji jest jednak mniej prawdopodobne).

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Błędy Wf

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Biblioteka Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, Toruń