Wa1
Tekst główny
KG - Kopia Gutmanna
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Inny egzemplarz Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
porównaj
  t. 15-17

 w KG

!!!   miniat: 2. połowa t. 15, t. 16 i 1. ósemka t. 17, tylko górna 5-linia.     Tu początek jak TGTU, koniec przed 2. ósemką t. 17 (przecina piano)

 w Wf i Wa

!!!    tylko cały t. 16

 w Wn1

!!!    jak war 11, tylko początek wcześniej – od 3. ósemki

 w Wn2 (→Wn3)

!!!      początek jak Wn1, koniec jak TGTU

 proponowane przez redakcję

Widełki  zapisane w KG są z pewnością zbyt długie – doprowadzenie diminuenda o jedną ósemkę poza umieszczone na początku nowej frazy  jest nie do zrealizowania w uchwytny brzmieniowo sposób (por. Etiudę a nr 11, t. 16). Dlatego w tekście głównym kończymy znak jeszcze w t. 16, zgodnie z Wf, Wa i Wn2 (→Wn3). Natomiast oba potencjalnie autentyczne momenty rozpoczęcia znaku – w KG oraz w Wf i Wa – są zdaniem redakcji jednakowo uzasadnione muzycznie. Nieznaczne przesunięcie początku  w Wn to typowa dla tego wydania niedokładność – dopasowanie zakresu znaku do struktury rytmicznej (najczęściej do wiązań).

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Zakresy widełek dynamicznych, Adiustacje Wn, Niedokładności KG

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: National Library of Scotland, Edynburg