Wf
Tekst główny
KG - Kopia Gutmanna
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Inny egzemplarz Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
porównaj
  t. 45

 w KG (odczyt dosłowny→Wn1)

!!!   miniat: jak przy palcach, tylko bez palców i pedału.            tu tylko fz przed e1 (EZnieU2)

 w KG (prawdopodobna interpretacja) i Wn2 (→Wn3)

!!!        TGTU = tylko fz nad e1

 i akcent w Wf

!!!      fz przy Cis i akcent długi pod półnutą (EZnieU)

 i akcent w Wa

!!!      fp nad e1, akcent krótki pod e1 (pod pięciolinią)

Trudno stwierdzić, jak doszło do różnicy w umiejscowieniu  i, co ważniejsze, której nuty ma ono dotyczyć – przednutki Cis czy półnuty e1. Zgodność KG i Wa ( jest niemal na pewno wynikiem błędnego odczytania ) pozwala sądzić, że znak ten w rękopisach znajdował się nad pięciolinią, co wskazywałoby raczej na półnutę. Za półnutą przemawia także skreślenie w KG akcentu jej dotyczącego, uznanego przez Chopina za zbędny być może właśnie ze względu na . Wersję tę, występującą w źródle podstawowym i uwzględniającą Chopinowską poprawkę, podajemy w tekście głównym.
Z drugiej strony, oznaczenia Wf –  pod Cis i akcent na e1 – mają sens muzyczny, zwłaszcza w kontekście korekt dynamiki w poprzednim takcie. Wersję tę rekomendujemy zatem jako alternatywną w stosunku do tekstu głównego. Interpretujemy przy tym akcent jako długi, biorąc pod uwagę znak, który kopista przepisał w tym miejscu w KG, a także ten, który Chopin dopisał w WfS w t. 1.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Niedokładności Wf, Autentyczne korekty KG

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego

.