Wa1
Tekst główny
KG - Kopia Gutmanna
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Poprawiony nakład Wn1
Wn1b - Wadliwy nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
porównaj
  t. 26-27

Bez określenia w KG (→Wn) i Wf

w Wa

!!!    corel bez nawiasów

Wariantowa propozycja redakcji

Określenie dim. zostało prawdopodobnie dopisane przez Chopina w podkładzie do Wa (inna możliwość – adiustacja wydawcy – wydaje się znacznie mniej prawdopodobna). Brak określenia w pozostałych źródłach można tłumaczyć roztargnieniem Chopina, ale także np. świadomą rezygnacją z całkowitego upodobnienia wykonania tego fragmentu do analogicznych t. 45-48. Z tego względu w tekście głównym pozostawiamy realizację wskazówki do uznania wykonawcy. 

Ze sposobu zapisania określeń dim. i ritenuto – dotyczy to zarówno t. 26-28, jak i 45-48 – nie wynika jednoznacznie, czy pierwsze z nich obowiązuje nadal w obszarze działania drugiego. Zdaniem redakcji, wskazówki należy traktować niezależnie – we fragmentach oznaczonych ritenuto można kontynuować diminuendo lub nie, a do pomyślenia jest nawet zastosowanie crescenda.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Poprawki i zmiany

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego

.