Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 1, t. 1-32
s. 1, t. 1-32
s. 2, t. 33-64
Tekst główny
Tekst główny
A - Autograf
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa3 - Zmieniony nakład Wa1
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
A - Autograf
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa3 - Zmieniony nakład Wa1
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 25-30

Akcenty A (interpretacja kontekstowa)

Akcenty krótkie w Wn i Wa3

Bez > w t. 29 Wf (→Wa1)

Akcenty nad czterema triolami w t. 25-26 i 29-30 są w A niejasne, jeśli chodzi o długość. Z jednej strony, nie wykraczają poza rozmiar niektórych niewątpliwie krótkich akcentów i tak je odczytano w Wn (→WfWa). Z drugiej zaś nie różnią się znacząco od akcentów długich w analogicznych t. 17-18 i 21-22. W tej sytuacji uważamy jednolite oznaczenia wszystkich tych miejsc za bardziej prawdopodobne.

W Wf (→Wa1) przeoczono akcent w t. 29.

Porównaj to miejsce w źródłach»

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne

zagadnienia: Akcenty długie, Adiustacje Wa, Niedokładności Wf

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki