Wf1
Tekst główny
AI - Autograf roboczy
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Trzecie wydanie niemieckie
Wn4 - Czwarte wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa3 - Poprawiony nakład [Wa2]
Wa4 - Zmieniony nakład Wa3
porównaj
  t. 27-28

Określenia AI

!!!   miniat: t. 27 i motyw w t. 28, tylko górna 5-linia.      Tu cresc. na początku 27, appas. (tr) lub appassionato (red) w 2. połowie t. 27 i ff pod ostatnią oktawą 28.

A, odczyt dosłowny

!!!    cresc. jak TGTU, ff pod c3-c4 (2. szesnastka)

Interpretacja kontekstowa A (→WfWn,Wa)

!!!    TGTU

Mimo różnicy w rozmieszczeniu i liczbie określeń, charakter i przebieg tej frazy nie uległ, jak się wydaje, zmianie. Wpisanie w A  pod 2. oktawą t. 28 jest najprawdopodobniej przykładem maniery umieszczania określeń w pobliżu środka obszaru ich obowiązywania i tak też to odczytano w Wf (→Wn,Wa).

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Poprawki i zmiany

zagadnienia: Znaki położone centralnie

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego

.