Wf
Tekst główny
AI - Autograf roboczy
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Poprawiony nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Trzecie wydanie niemieckie
Wn4 - Czwarte wydanie niemieckie
Wn5 - Piąte wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa2 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa3 - Poprawiony nakład Wa2
Wa4 - Zmieniony nakład Wa3
porównaj
  t. 38-40

Kropki i kliniki w A

!!!   miniat: pierwsze szesnastki tych taktów, obie pięciolinie, z numerami taktów, zwężone w pionie.    Tu w pr. r. kropka 38 i 2 kliniki, w l.r. kropka 39

Trzy kropki w Wf

!!!    pr.r. 38-39, l.r. 39

Sześć kropek w Wn

Dwie kropki w Wa3 (→Wa4)

!!!    tylko t. 39 (obie ręce)

Propozycja redakcji

!!!    TGTU = kliniki 39, 40 pr.r.   reszta kropki

Źródła wykazują sporo różnic, jeśli chodzi o oznaczenia artykulacji pierwszych szesnastek tych taktów, a znaki w poszczególnych źródłach stawiane są na tyle niekonsekwentnie, że trudno ustalić intencję Chopina w tej kwestii. Ponieważ nie wydaje się, by Chopin ingerował w tekst wydań w tym zakresie, za jedyne miarodajne źródło uznajemy A. W tekście głównym notację A podajemy w wersji uzupełnionej, gdyż Chopinowskie uzupełnienia artykulacji l.r. w t. 37 i kropka na początku t. 39 wskazują na chęć wskazania explicite artykulacji staccato szesnastek l.r. w tym odcinku. Racjonalne wydaje się zatem dodanie kropek na początku t. 38 i 40.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Niedokładności Wf, Błędy Wa, Adiustacje Wn, Kliniki

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.