Wf1
Tekst główny
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Poprawiony nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Trzecie wydanie niemieckie
Wn4 - Czwarte wydanie niemieckie
Wn5 - Piąte wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa2 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa3 - Poprawiony nakład Wa2
Wa4 - Zmieniony nakład Wa3
porównaj
  t. 43-48

Akcenty długie w A

!!!    miniat: t. 46-47 + początek 48, tylko górna 5-linia, ścieśnione , z numerem taktu, bez palcowania.     Tu TGTU (4x długie)

Akcenty krótkie w Wf (→Wn)

!!!    3x krótkie (bez 48)

Różne akcenty w Wa

!!!    2x krótki i długi (47)

Akcenty A w t. 43, 46-48 odczytujemy jako długie. W wydaniach odtworzono je na ogół jako krótkie, a znak w t. 48 całkiem pominięto (nieuwaga sztycharza – patrz uwaga o błędzie rytmicznym).

Porównaj to miejsce w źródłach »

Patrz t. 1-9

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Bibliothèque Nationale de France, Paryż