Wn1
Tekst główny
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Poprawiony nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Trzecie wydanie niemieckie
Wn4 - Czwarte wydanie niemieckie
Wn5 - Piąte wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa2 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa3 - Poprawiony nakład Wa2
Wa4 - Zmieniony nakład Wa3
porównaj
  t. 24-26

w A

!!!   miniat: pasek z napisem poco a poco cresc.       Tu większe odstępy między słowami (np. po 4 spacje), klisza=stare TGTU

w Wf (→Wa) (interpretacja) i w Wn

!!!!!!!!!!  NOWE TGTU  !!!!!!!!!!!    mniej więcej od połowy 25 do początku 26 (wg corela).    Na miniat z pojedynczymi spacjami pośrodku paska

Różnica umiejscowienia określenia poco a poco cresc., jaka występuje między A a Wf (→Wn,Wa) jest zdaniem redakcji zbyt duża, by uznać ją wyłącznie za wynik nieuwagi sztycharza. Z tego względu, uważając wskazówkę Wf za wyraz najpóźniejszej intencji Chopina, podajemy ją w tekście głównym. Wersję A można jednak z pewnością traktować jako równorzędną.
Oczywistą pomyłkę, jaką jest brak w Wf (→Wa) spójnika 'a', poprawiono w Wn.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Niedokładności Wf, Autentyczne korekty Wf

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: The University of Chicago Library, Chicago