w KLI !!! miniat: pasek tekstowy "Exercice 1." krojem tytułowym. To samo na kliszy zamiast tytułu i dedykacji |
||
w Wf1 !!! jak TGTU, ale J (inicjał LIszta) |
||
w Wf2 !!! TGTU: tytuł i dedykacja. W miniaturze mniejsza różnica wielkości i mniejszy odstęp między tytułem i dedykacją |
||
w Wn1 |
||
!!! Douze Grandes Études A son ami F. Liszt w dwóch rządkach w miniaturze i na kliszy |
||
!!! Douze Grandes Etudes A ses amis J. Liszt et Ferd. Hiller w dwóch rządkach |
||
w Wa4 !!! Douze Grandes Etudes A F. Liszt et F. Hiller w 2 rządkach |
W tekście głównym podajemy tytuł w brzmieniu przyjętym w Wf i potwierdzonym w autografach edycyjnych kilku Etiud (nr 5-8 i 12). Tytuł umieszczony w KLI, choć wcześniejszy, jest również autentyczny – Chopin sam określił tak jedną ze swych etiud w liście do przyjaciela – i odzwierciedla pragmatyczne podejście Chopina do kwestii nazw utworów (por. pierwotny tytuł Berceuse op. 57, "Warianty"). Z tego względu trudno przypuszczać, by rozbudowane tytuły Wn i Wa były czymś więcej niż tylko marketingowym chwytem wydawców, chętnie zresztą stosowanym także w innych gatunkach, np. walcach, w których do autentycznych tytułów dodawano różne przymiotniki: ‘grande’ w op. 18, 34, 42, ‘brillante’ w op. 34, ‘nouvelle’ w op. 42 (patrz też Etiudy op. 25).
Także dedykację podajemy w brzmieniu Wf (→Wn). Jej rozszerzenie w Wa wydaje się być raczej pomysłem wydawcy, który jednak mógł to z Chopinem uzgodnić. Błędny inicjał imienia Liszta (J) pojawia się oprócz Wf1 (→Wa2→Wa3) także w niektórych egzemplarzach Wf2 i Wn1.
Porównaj to miejsce w źródłach »
kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach
zagadnienia: Adiustacje Wa, Błędy Wf, Dedykacje, Adiustacje Wn, Różne tytuły
notacja: Określenia słowne