Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 5, t. 39-49
s. 1, t. 1-8
s. 2, t. 9-18
s. 3, t. 19-28
s. 4, t. 29-38
s. 5, t. 39-49
Tekst główny
Tekst główny
KLI - Kopia Linowskiego
Ao - Autograf okolicznościowy
Wf - Wydanie francuskie
Wfkor - Chopinowska korekta Wf
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Poprawiony nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Trzecie wydanie niemieckie
Wn4 - Czwarte wydanie niemieckie
Wn5 - Piąte wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa2 - Drugi nakład [Wa1]
Wa3 - Poprawiony nakład Wa2
Wa4 - Zmieniony nakład Wa3
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
KLI - Kopia Linowskiego
Ao - Autograf okolicznościowy
Wf - Wydanie francuskie
Wfkor - Chopinowska korekta Wf
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Poprawiony nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Trzecie wydanie niemieckie
Wn4 - Czwarte wydanie niemieckie
Wn5 - Piąte wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa2 - Drugi nakład [Wa1]
Wa3 - Poprawiony nakład Wa2
Wa4 - Zmieniony nakład Wa3
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 45-46

cresc. - - w Ao (interpretacja)

cresc. - - w Wfkor

!!!   cresc. o szesnastkę w prawo (od fis2), kreseczki bez 3 ostatnich (t. 46), ale w całym t. 46 trochę przesunięte w prawo i rozciągnięte, żeby się kończyły tuż przed 4. miarą

cre - scen - doWf (→Wn,Wa

!!!!!!!   NOWE TGTU   !!!!!!!!  cre - - -  scen - - -  do od fis2 45 do gis3 46 (to redakcja), w transkrypcji cres - - - cen - - do

Zastanawia różnica pomiędzy sposobem zapisania wskazówki crescendo w Wfkor a Wf (→Wn,Wa). Zdaniem redakcji, Chopinowski wpis w Wfkor nie został zrealizowany przez sztycharza (pominięto go całkowicie lub – co bardziej prawdopodobne – uwzględniono tylko częściowo, bez kreseczek wyznaczających zasięg) i w następnej korekcie Chopin wpisał określenie ponownie, tym razem podzielone na sylaby (por. t. 42).
Nie jest też całkiem oczywista interpretacja zapisu Ao. Przyjmujemy, że chodziło o doprowadzenie aż do  w t. 47.

Porównaj to miejsce w źródłach»

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Autentyczne korekty Wf

notacja: Wysokość

Brakujące oznaczenia na źródłach: Wn1