Wf1
Tekst główny
KG - Kopia Gutmanna
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
porównaj
  t. 330

Rytm Wa i interpretacja zapisu KG

!!!   [miniat: ten takt, pełna pr.r. na górnej 5-linii.

ć-ta, ć-ta z kropką i ósemka]

Rytm Wf i Wn

!!!   [TGTU]

Pierwotny rytm tego taktu był taki, jak ma Wa. Występował on we wszystkich zaginionych źródłach, o czym świadczą:

  • notacja KG, w której nuty pr.r. zapisane są właśnie nad 1., 3. i 6. ósemką l.r. Wpisane wartości rytmiczne –  – nie odpowiadają co prawda temu rytmowi, jest to jednak wynik błędu kopisty, który postawił chorągiewkę ósemkową przy 2. zamiast przy 3. akordzie;
  • widoczne w Wf ślady korygowania rytmu z wersji Wa, niemal na pewno przez Chopina.

W Wn błąd KG poprawiono, przyjmując że pomyłka dotyczyła umiejscowienia kropek przedłużających 2. akord (). Interpretacja taka staje się zupełnie zrozumiała, gdy wziąć pod uwagę, że rytm ten dwukrotnie już pojawił się przedtem w tej frazie.

W t. 334 sytuacja jest podobna – pierwotny rytm  został przez Chopina zmieniony w Wf na . Także w tym takcie jedno ze źródeł, zawierających wcześniejszą wersję rytmu, podaje jego być może zniekształconą wersję ( w Wa).

Biorąc pod uwagę całość odcinka obejmującego t. 320-335 i zakładając pełną autentyczność wersji Wa, można postawić tezę o stopniowej ewolucji koncepcji rytmicznej t. 322, 326, 330 i 334 od wersji zróżnicowanej, o trzech wariantach rytmicznych, do wersji zunifikowanej zarówno w ramach tej frazy, jak i całego Scherza:

Wa                    
KG                     
Wf                     

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Adiustacje Wn, Autentyczne korekty Wf, Błędy KG

notacja: Rytm

Przejdź do tekstu nutowego

.

Oryginał w: Bibliothèque Nationale, Paryż