Wa1
Tekst główny
KG - Kopia Gutmanna
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
porównaj
  t. 106-108

3 akcenty krótkie w Wa i Wn

!!!   [pomiędzy pięcioliniami, na jednym poziomie]

Akcenty w KG, bardziej prawdopodobne odczytanie

!!!   [3 krótkie nad]

Akcenty w KG, mniej prawdopodobne odczytanie

!!!   [3 długie nad]

2 akcenty długie w Wf

!!!   [nad, w t. 106 i 108]

Na podstawie zachowanych źródeł trudno rozstrzygnąć, czy Chopin miał tu na myśli akcenty krótkie, czy długie. W KG akcenty są dość duże, jednak wyraźnie krótsze od zapisanych wcześniej na tej stronie znaków w t. 92-96 i 99-102. Przeniesienie w Wn znaków pomiędzy pięciolinie pozwala sądzić, że także w Wa umiejscowienie akcentów nie musi odpowiadać notacji rękopisu, służącego mu za podkład. Brak akcentu w t. 107 jest w Wf z pewnością pomyłką.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie, Niedokładności Wf, Adiustacje Wn

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.