Wa1
Tekst główny
KG - Kopia Gutmanna
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
porównaj
  t. 47

 w Wa

!!!   [od lewego skraju 2. oktawy; prawy koniec nieco zwęzić]

KG (→Wn) i Wf

!!!   [TGTU jeśli chodzi o zasięg; zwęzić nieco prawy koniec]

Ponieważ do tekstu głównego przyjmujemy rytm Wf, także moment rozpoczęcia znaku  podajemy na podstawie tego źródła. Wersję tę ma również KG (→Wn). W odczuciu redakcji to jednak znak Wa lepiej oddaje prawdopodobną intencję Chopina (por. t. 113 i 129). Podobnie w t. 389-390.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.