Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 5, t. 104-124
s. 1, t. 1-24
s. 2, t. 25-49
s. 3, t. 50-75
s. 4, t. 76-103
s. 5, t. 104-124
s. 6, t. 125-141
s. 7, t. 142-161
s. 8, t. 162-182
s. 9, t. 183-207
s. 10, t. 208-228
s. 11, t. 229-248
s. 12, t. 249-269
s. 13, t. 270-292
s. 14, t. 293-312
s. 15, t. 313-332
s. 16, t. 333-352
s. 17, t. 353-373
s. 18, t. 374-399
Tekst główny
Tekst główny
A - Autograf
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Ww - Wydanie włoskie
Ww1 - Pierwsze wydanie włoskie
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
A - Autograf
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Ww - Wydanie włoskie
Ww1 - Pierwsze wydanie włoskie
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 108-109

 i > w A, odczyt dosłowny

! miniat: wycinek jw.                   EZnieU

Akcenty długie w A, interpretacja kontekstowa

EZTU

 w Wn (→Ww)

EZnieU1, prócz pr.r. w 108, który EZnieU2

 w Wf

EZnieU1

 w Wa1

jak war_33, ale tylko pr.r.

 w Wa2

EZnieU2 w t. 108 (2 znaki) + EZnieU1 109 pr.r. (2 znaki)

Wszystkie wpisane w A znaki w formie  lub akcentów muszą w tym kontekście mieć to samo znaczenie. Stanowi to bardzo istotny argument za interpretacją tego typu znaków przyjętą przez nas w całej Sonacie (i nie tylko). W Wn odtworzono je jako , co nie odbiega znacząco od pisowni A (z wyjątkiem pierwszego i trzeciego znaku dla pr.r.), ale zdaniem redakcji nie oddaje trafnie ich znaczenia. W tekście głównym odtwarzamy je zatem w ujednoliconej formie jako akcenty długie, które lepiej współgrają z rytmicznym, pełnym energii charakterem muzyki i są bliższe uśrednionej postaci znaków wpisanych w A.
Wersje Wf i Wa1 to efekt niedokładności lub błędów sztycharzy, a Wa2 także niedokładnej adiustacji.

Porównaj to miejsce w źródłach»

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie, Adiustacje Wa, Niedokładności Wn, Niedokładności Wf, Zakresy widełek dynamicznych, Błędy Wa, Niedokładności A

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Brakujące oznaczenia na źródłach: A, Wa2, Wa1, Ww1, Wn1, Wf1