Wf1
Tekst główny
A - Autograf
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Ww - Wydanie włoskie
Ww1 - Pierwsze wydanie włoskie
porównaj
  t. 23

 w A, odczyt dosłowny

! miniat: wycinek, ten takt, tylko dolna 5-linia.          EZnieU

Akcent długi w A, interpretacja kontekstowa

EZTU

Bez znaku w Wn (→Wf,Wa,Ww)

Zarówno rozpoczęcie znaku w A nieco przed półnutą As-as, jak i przecięcie nim jej laseczki wskazuje wyraźnie na jego związek z tą półnutą, a co za tym idzie, akcentujący charakter. Przemawia za tym również widoczna w A poprawka – w poprzednim takcie Chopin usunął widełki  pod partią l.r., co sugeruje zmianę koncepcji tego znaku z  następującego po  na samodzielny akcent, a zarazem tłumaczy jego nietypową długość. Z tego względu w tekście głównym odtwarzamy znak jako akcent długi. Odczytanie dosłowne można naturalnie uważać za równorzędny wariant.
Brak znaku w Wn (→Wf,Wa,Ww) to zapewne przeoczenie sztycharza.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie, Błędy Wn

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Bibliothèque Nationale de France, Paryż