Ww1
Tekst główny
A - Autograf
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Ww - Wydanie włoskie
Ww1 - Pierwsze wydanie włoskie
porównaj
  t. 1

 w t. 1 w A

! miniat: wycinek.             TGTU = jedno p

 w Wn (→Wf,Wa,Ww)

EZnieU

W tekście głównym zachowujemy Chopinowski zapis w A, w którym , choć umieszczone nieco bliżej dolnej pięciolinii, odnosi się prawdopodob­nie do partii obu rąk. Doprecyzowanie notacji w Wn (→Wf,Wa,Ww), z pewnością niesprzeczne z wykonaniem wynikającym z tekstu A, można uznać za racjonalne i traktować jako praktyczny wariant, zwracający w pewnym sensie uwagę na quasi-kanoniczny dialog obu rąk.
Jeśli chodzi o umiejscowienie wskazówki w przedtakcie lub na początku t. 1, to w utworach Chopina spotykamy oba typy pisowni (por. np. Etiudę As op. 25 nr 1 i a op. 25 nr 4), niekiedy nawet w jednym utworze, np. w Mazurku c op. 30 nr 1. Choć nie jest łatwo odgadnąć, czym się Chopin kierował wybierając jedną z wersji, nie wydaje się, by w praktyce miało to istotniejsze znaczenie.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Adiustacje Wn

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Conservatorio di Musica Giuseppe Verdi, Mediolan