A
Tekst główny
A - Autograf
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Ww - Wydanie włoskie
Ww1 - Pierwsze wydanie włoskie
porównaj
  t. 236

 i  w A, odczyt dosłowny

! miniat: wycinek, ten takt od 2. ósemki, obie pięciolinie.        EZnieU

2 akcenty długie w Wn

EZnieU1

2 akcenty długie w Wa i Ww

EZnieU2

3 akcenty długie w Wf

EZnieU3

2 akcenty długie proponowane przez redakcję

EZTU

Widoczne w A dwa znaki w kształcie widełek – akcenty lub krótkie diminuenda – nastręczają trudności w interpretacji. Nie są jasne ani charakter znaków (akcent czy diminuendo), ani ewentualne odniesienie ich do jednej z pięciolinii, ani synchronizacja rytmiczna – początek znaku można łączyć z 2. (6.) ósemką taktu lub 3. (7.) ósemką. Jako wersję A odtwarzamy, na ile to możliwe, obraz graficzny rękopisu. W tekście głównym podajemy zaś jego naszym zdaniem najbardziej prawdopodobną interpretację kontekstową, w której oba znaki uważamy za kontynuację trzech akcentów długich nad półnutami l.r. w poprzednich taktach. Za możliwe, choć mniej prawdopodobne, uważamy również odczytanie znaków w Wn i jego odmianę przyjętą w Wa i Ww (zadziwiająco zgodnie, jeśli wziąć pod uwagę ich niezależne powstanie). W Wf do dwóch znaków pomiędzy pięcioliniami (w układzie Ww i Wa) dodano dowolnie jeszcze trzeci, pod ostatnią ćwierćnutą l.r.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Adiustacje Wa, Adiustacje Wf, Niedokładności A, Adiustacje Ww

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.