Wn
Tekst główny
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Zadiustowany nakład Wn1
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
porównaj
  t. 226

Krótkie akcenty w A (odczyt dosłowny) i Wa2

! miniat: wycinek, pół taktu + akord, tylko dolna 5-linia; tu Wa2.                oba krótkie

Różne akcenty proponowane przez redakcję

TGTU = krótki i długi

Akcenty długie w Wn

Bez znaków w Wf (→Wa1)

Odczytane dosłownie oba akcenty w A wydają się mniej więcej jednakowe i raczej krótkie – por. akcenty długie w połowie t. 228 i 230. Jednak właśnie porównanie z tymi taktami, a także t. 311, 313 i 315, sugeruje, że Chopinowi mogło jednak chodzić o ich zróżnicowanie. Różnicy długości można się istotnie dopatrzeć, jeśli porównywać górne ramiona obu znaków, które jako pisane najprawdopodobniej w pierwszej kolejności można uważać za staranniej wyrysowane, a co za tym idzie, bardziej miarodajne. Biorąc to pod uwagę, w tekście głównym proponujemy akcent krótki na początku taktu, a długi w środku. W Wn ujednolicono znaki w kierunku akcentów długich.
Brak znaków w Wf (→Wa1) wynika niemal na pewno z ich nieobecności w A, w czasie, gdy powstawała [KF], będąca podstawą Wf – Chopin dopisał akcenty już po ukończeniu kopii. W Wa2 dodano akcenty na podstawie Wn1, interpretując je jako krótkie.

Porównaj to miejsce w źródłach »

Patrz t. 144-146

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie, Adiustacje Wa, Niedokładności A

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.