Wn
Tekst główny
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Zadiustowany nakład Wn1
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
porównaj
  t. 52-53

Różne akcenty w A

! miniat: wycinek, 2. połowa 52 i cały 53.                TGTU = 4 krótkie (na ćwierćnuty 52) i długi 53

Akcenty długie w Wn

5 długich

Bez znaków w Wf (→Wa1)

Krótkie akcenty w Wa2

Brak akcentów w Wf (→Wa1) najprościej wytłu­maczyć dopisaniem ich w A już po sporządzeniu [KF]. W Wn wszystkie znaki odtworzono jako akcenty długie, a w Wa2, w którym dodano je niemal na pewno na podstawie Wn1 – jako krótkie. W tekście głównym zachowujemy zróżnicowanie znaków widoczne w A

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Poprawki i zmiany

zagadnienia: Akcenty długie, Adiustacje Wa, Niedokładności Wn

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.