Tekst główny
Tekst główny
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Zadiustowany nakład Wn1
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
porównaj
  t. 39

 w A (→Wn) i Wa2

! miniat: ten takt, obie pięciolinie bez pedału.             TGTU

Bez znaku w Wf (→Wa1)

Brak widełek  najłatwiej wytłumaczyć przeoczeniem kopisty w [KF] lub sztycharza Wf. Ewentualne usunięcie tego znaku przez Chopina w jednym z tych źródeł jest zdaniem redakcji mniej prawdopodobne, choć niewykluczone, np. dla zasugerowania stopniowego ściszania od t. 37 do  w t. 41. Ta ostatnia wskazówka była zresztą dodana najprawdopodobniej przez Chopina, być może więc usunięcie  to element obszerniejszej korekty dynamiki końcowego fragmentu wstępu.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Błędy Wf, Autentyczne korekty Wf

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.