Wn1
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfO - Egzemplarz Ordy
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Zadiustowany nakład Wn1
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
porównaj
  t. 67-76

Większość występujących w Wf (→Wa) kliników zmieniono w Wn dowolnie na kropki staccato – patrz uwaga w t. 7. Ponieważ zmianą objęto wszystkie kliniki uwzględnione w Wn, traktujemy wersję tego wydania jako jeden wariant, na tej stronie obejmujący w zasadzie 11 znaków w t. 67-70, 73 i 75-76, z tym że dwie ostatnie grupy taktów omawiamy osobno ze względu na pominięcie kliników w Wa – patrz uwagi na początku t. 73 i 75.

Występujące w Wf (→Wa), bardzo w tym okresie dla Chopina charakterystyczne, dwa rodzaje oznaczeń staccato, kliniki i kropki, zredukowano w Wn do tylko jednego – kropek. Na tej stronie jest to w sumie 11 znaków. Z kolei w Wa przeoczono 4 kliniki, co pokazujemy w oddzielych uwagach w t. 73 i 75. W tekście głównym przyjmujemy zapis Wf.

Poniżej szczegółówo wypisujemy różnice w źródłach w zakresie kliników i kropek staccato w t. 67-76. 11 kliników obecnych w Wf, a w Wn dowolnie zamienionych na kropki staccato:
w t. 67-69 w l.r. 5 znaków – nad pierwszymi ósemkami z grup;
w t. 69 w pr.r. nad d3;
w t. 70 w pr.r. nad g2;
w t. 73 2 znaki – nad b1 w l.r. i b2 w pr.r;
w t. 75 nad b3;
w t. 76 nad oktawą d2-d3.
W Wa przeoczono 4 z tych kliników – w t. 73 nad b1 i b2, w t. 75 nad b3 i w t. 76 nad oktawą d2-d3.
Zarówno w Wn, jak i Wa nie ma kropki staccato zapisanej w Wf nad ostatnim g2 w t. 70 (uwaga tamże).

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Błędy Wa, Adiustacje Wn

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.