Wn
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfO - Egzemplarz Ordy
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Zadiustowany nakład Wn1
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
porównaj
  t. 10

Kliniki w Wf

kliniki nad ges i g, za to bez laseczek ćw., legato między 2i a 3

Kropki staccato w Wn

Wn kropki nad ges i g, legato między 2i a 3

Bez znaków w Wa

Wa tylko legato jak w Wf, między 2i a 3, bez kliników na d ges i g

Ćwierćnuty proponowane przez redakcję

red TGTU

Wątpliwości budzą występujące tu oznaczenia artykulacji:

  • skrócenie podstaw basowych ges i g, nie zrekompensowane brzmieniowo użyciem pedału, nie wydaje się właściwe, gdyż kontynuują one linię półnut es i f z poprzedniego taktu;
  • umieszczenie słowa legato w tym właśnie miejscu nie odpowiada zapewne intencji Chopina, gdyż artykulacja partii pr.r. od początku utworu wynika w naturalny sposób z łukowania, a w odniesieniu do l.r. wykonanie legato pary dwudźwięków mógł Chopin jaśniej i prościej oznaczyć za pomocą łuku.

W tej sytuacji za najprawdopodobniejsze uważamy, że jako kliniki sztycharz Wf mylnie odczytał skierowane w górę laseczki ćwierćnutowe przedłużające ges i g, i zbyt daleko – być może celowo, dla uniknięcia sprzeczności z klinikami – umieścił określenie legato oznaczające tu zapewne „legato harmoniczne”: .

Wersja Wn to adiustacja – w tym wydaniu używane przez Chopina dwa rodzaje oznaczeń staccato, kliniki i kropki, zredukowano do jednego, kropek (co opisujemy szerzej w uwadze w t. 7). Brak znaków w Wa to przeoczenie lub adiustacja.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Adiustacje redakcyjne

zagadnienia: Błędy Wf, Błędy Wa, Adiustacje Wn

notacja: Rytm, Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.