Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 3, t. 31-51
s. 1, t. 1-15
s. 2, t. 16-30
s. 3, t. 31-51
s. 4, t. 52-73
s. 5, t. 74-91
s. 6, t. 92-106
s. 7, t. 107-127
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Tekst główny
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Drugi nakład Wn2
Wn4 - Trzeci nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Późniejszy nakład Wa1
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Drugi nakład Wn2
Wn4 - Trzeci nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Późniejszy nakład Wa1
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie


  t. 50

W A (→Wn1) i Wf brak kasownika podwyższa­ją­cego des1 na d1. W tym kontekście jest to nie­wąt­pliwie przeoczenie Chopina, jedno z naj­częst­szych. Kasownik dopisany został we wszystkich 3 egzemplarzach lekcyjnych. W Wn2 dodano przed górną nutą bemol, co poprawiono w Wn3 (→Wn4). Wa ma podwójnie błędną wersję, spo­wodowaną prawdopodobnie Chopinowskim spo­so­bem pisania sekund w pionie, a nie na skos.

Porównaj to miejsce w źródłach»

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Naniesienia w egzemplarzach lekcyjnych, Błędy Wa, Adiustacje Wn, Przeoczenia znaków aktualnej tonacji

notacja: Wysokość