Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 5, t. 16-30
s. 1
s. 2
s. 3
s. 4, t. 1-15
s. 5, t. 16-30
s. 6, t. 31-53
s. 7, t. 54-76
s. 8, t. 77-88
s. 9, t. 89-100
s. 10, t. 101-112
s. 11, t. 113-127
s. 12
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Tekst główny
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Drugi nakład Wn2
Wn4 - Trzeci nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Późniejszy nakład Wa1
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Drugi nakład Wn2
Wn4 - Trzeci nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Późniejszy nakład Wa1
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie

Oryginał w: Muzeum Fryderyka Chopina, Warszawa


  t. 29-30

Żródła różnią się ilością akcentów w l.r. na przestrzeni t. 29-30. W A, Wn2, Wn3, Wa akcenty są w t. 29 nad 5. i 11. ósemką (fes1) i w t. 30 nad 5. ósemką (e1). W Wn1 i Wn4 jest akcent jedynie w t. 30 nad 5. ósemką (e1). W Wf nie ma w ogóle akcentów.

Porównaj to miejsce w źródłach»

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Błędy Wf, Błędy Wn

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki