EE2
Main text
A - Autograph
GE - German edition
GE1 - First German edition
FE - French edition
FE1 - First French edition
EE - English edition
EE1 - First English edition
EE2 - Corrected impression of EE1
IE - Italian edition
IE1 - First Italian edition
compare
  b. 108-109

 & > in A, literal reading

Long accents in A, contextual interpretation

 in GE (→IE)

in FE

in EE1

 in EE2

All marks in the form of  or of accents entered into A must have the same meaning in this context. This is a very significant argument for the interpretation of such marks we adopted to the entire Sonata (and more). In GE they were reproduced as , which does not differ much from the A notation (except the first and third R.H. marks), yet, according to us, it does not accurately convey their meaning. In the main text we reproduce them in a standardised form as long accents, which better suit the rhythmic, energetic nature of the music and which are closer to the averaged form of the marks entered into A.
The FE and EE1 versions resulted from inaccuracies or mistakes by the engravers, while in the case of EE2, also from inaccurate revision. 

Compare the passage in the sources »

category imprint: Graphic ambiguousness; Differences between sources

issues: Long accents, EE revisions, Inaccuracies in GE, Inaccuracies in FE, Scope of dynamic hairpins, Errors in EE, Inaccuracies in A

notation: Articulation, Accents, Hairpins

Go to the music

Original in: National Library of Scotland, Edynburg