Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 10, t. 282-315
s. 1
s. 2, t. 1-47
s. 3, t. 48-88
s. 4, t. 89-127
s. 5, t. 128-151
s. 6, t. 152-186
s. 7, t. 187-225
s. 8, t. 226-253
s. 9, t. 254-281
s. 10, t. 282-315
s. 11, t. 316-346
s. 12, t. 347-369
s. 13, t. 370-393
s. 14, t. 394-414
s. 15, t. 415-464
s. 16, t. 465-495
s. 17, t. 496-520
s. 18
s. 19
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfFo - Egzemplarz Forest
WfH - Egzemplarz Hartmann
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn1
Wn2a - Zmieniony nakład Wn2
Wn3 - Drugie wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfFo - Egzemplarz Forest
WfH - Egzemplarz Hartmann
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn1
Wn2a - Zmieniony nakład Wn2
Wn3 - Drugie wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie


  t. 312-314

Bez kreseczek w Wf (→Wa)

!!!   miniat: 2 takty (312-3) i 1. ósemka 314, tylko górna 5-linia.               TGTU = ff pod 2. ósemką 313

Kreseczki w Wn

w t. 312-3 kontynuacja kreseczek, aż do ff pod 2. ósemką

Możliwa interpretacja Wf

kreseczki w nawiasie kwadratowym do ff (pod 2. ósemką) i dalej (też w nawiasie) do fff.

Inna interpretacja

bez kreseczek (jak TGTU), ale ff EZnieU 

Przedłużenie zakresu crescendo do , jak to zrobiono w Wn, lub jeszcze dalej, jest uzasadnione – przypadkowe pominięcie takich kreseczek spotyka się nierzadko w pierwszych wydaniach, a mogło się zdarzyć także Chopinowi, np. przy przejściu na nową linię. Niewykluczone również, że w t. 313 jest wpisane niedokładnie. W tekście głównym zachowujemy jednak wersję źródła podstawowego, czyli Wf (→Wa), gdyż mimo sugestii niuansów być może niezamierzonych przez Chopina, ogólny obraz dynamiki tego fragmentu jest w niej przekazany poprawnie.

Dowiedz się więcej »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Niedokładności Wf, Adiustacje Wn

notacja: Określenia słowne

Brakujące oznaczenia na źródłach: Wf1, WfD, WfH, WfJ, WfS, Wn1, Wn2, Wn3, Wa1, Wa2, Wa3, Wn2a, WfFo