Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 2, t. 29-56
s. 1, t. 1-28
s. 2, t. 29-56
Tekst główny
Tekst główny
As - Autograf szkicowy
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
WaW - Pierwsze wydanie angielskie
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
As - Autograf szkicowy
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
WaW - Pierwsze wydanie angielskie
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 42-56

W As powrót pierwszej części Mazurka (od 2. ósemki t. 42) został jedynie zamarkowany zygzakiem oznaczającym "i tak dalej". Pisownię tę odtwarza­my tylko w transkrypcji graficznej (wersja "tran­skrypcja"). W transkrypcji merytorycznej powtarzamy tu tekst odcyfrowany w t. 2-16, zastępując jedynie ostatni akord t. 56 (=16) przez pauzę ćwierćnutową.

Porównaj to miejsce w źródłach»

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Informacje źródłowe i stylistyczne

zagadnienia:

notacja: Skróty pisowni i inne

Brakujące oznaczenia na źródłach: Wf1, Wf2, WfS, Wn1, Wn2, Wn3, WaW