Wf1
Tekst główny
As - Autograf szkicowy
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
WaW - Pierwsze wydanie angielskie
porównaj
  t. 1-28

As jest typowym szkicem – bez tytułu, znaków przykluczowych, żadnych wskazówek wykonaw­czych oprócz łuku od przednutki do ćwierćnuty des2 w t. 41 i być może kropki staccato nad tą ćwierćnutą. Braków tych nie traktujemy jako warianty, gdyż są one tylko cechą "szkicowości" tego rękopisu. Odstępstwa od ostatecznego tekstu wysokościowo-rytmicznego omawiamy w uwagach do poszczególnych miejsc.
Ponadto w wielu miejscach notacja jest skrótowa bądź niekompletna – powtarzane akordy l.r. zapi­sywane są jako laseczki bez główek, powtarzają­ce się odcinki zamarkowane są tylko przez głos melodyczny (t. 27-32), a powrót pierwszej części Mazurka (od t. 42) wskazany został zygzakiem oznaczającym "i tak dalej". Dość liczne są także pominięcia przygodnych znaków chromatycz­nych. Taki zapis odtwarza­my tylko w transkrypcji graficznej (wersja "tran­skrypcja"). W transkrypcji merytorycznej wszy­stkie te skróty wypełniamy, co w warstwie wysokościowo-rytmicznej prowa­dzi do wersji nieodległej, zwłaszcza w skrajnych częściach, od tekstu opublikowanego.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

notacja: Skróty pisowni i inne

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Bibliothèque Nationale de France, Paryż