Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 8, t. 49-76
s. 1
s. 2
s. 3
s. 4
s. 5
s. 6, t. 1-20
s. 7, t. 21-48
s. 8, t. 49-76
s. 9, t. 77-102
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Tekst główny
AI - Wcześniejszy autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
WaW - Pierwsze wydanie angielskie
WaC - Późniejsze wydanie angielskie
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
AI - Wcześniejszy autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
WaW - Pierwsze wydanie angielskie
WaC - Późniejsze wydanie angielskie
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie


  t. 63

dis w AI i Wn

koor przez t. 33 U.              EZTU

d w Wf (→Wa)

koor przez t. 33 U.              Tu bez kliszy 

Podobnie jak w t. 58-60 i 62, Chopin niemal na pewno zapomniał tu o  podwyższającym d na dis w ostatniej ósemce, tak iż brzmi ona d. Tutaj jednak nie skorygował tego błędu w Wf2 (→Wa), tak iż  dodał tylko adiustator Wn. W tekście głównym podajemy wersję z dis, potwierdzoną przez AI.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Błędy Wf, Adiustacje Wn, Pominięcie korekty analogicznego miejsca

notacja: Wysokość

Brakujące oznaczenia na źródłach: AI, WaW, WaC, Wf1, Wf2, WfS, Wn1, Wn2, Wn3