Wn1
Tekst główny
AI - Wcześniejszy autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
WaW - Pierwsze wydanie angielskie
WaC - Późniejsze wydanie angielskie
porównaj
  t. 69

 i akcent długi w AI

w Wf (→Wn,Wa)

W wersji opublikowanej Chopin zredukował w tym takcie liczbę wskazówek o charakterze dynamicznym. Ich nagromadzenie w AI można wytłumaczyć stopniowym dopisywaniem oznaczeń, co świadczyłoby o nie w pełni ukształtowanej koncepcji wykonania.

Zestawy określeń dynamicznych, którymi Chopin opatrzył t. 69-76 w AI i wydaniach różnią się zarówno między sobą, jak i w relacji do t. 1-8. Najważniejszą różnicą między początkiem Mazurka a powrotem tego tematu jest obecność obejmującego praktycznie cały ten odcinek crescenda:

  • W AI jest ono oznaczone dwoma wskazówkami cresc., na początku t. 70 i 76, połączonymi za pomocą kreseczek wyznaczających zasięg pierwszego z nich. Dodatkowo, w t. 76 wpisane są jeszcze widełki .
  • W Wf (→Wacresc. pojawia się jeszcze w t. 69, ale kreseczki wyznaczające jego zasięg dochodzą tylko do końca t. 72. Uzupełnia je jednak para znaków  w t. 74-75 i 75-76. Wersja Wn wyróżnia się tylko brakiem kreseczek w t. 71-72, co jest z pewnością błędem (pominięto znaki na nowej stronie tekstu).

Wersję wydań można uważać za doprecyzowanie zapisu AI lub za nieco odmienną koncepcję, w myśl której zasadnicze crescendo dochodzi tylko do  w t. 73, podczas gdy w następnych taktach muzyka kształtowana jest już tylko przez lokalne crescenda, wskazane znakami .

W omawianym fragmencie zwraca również uwagę obecność trzech  w wersji opublikowanej – w t. 1-8 znak znajduje się tylko w t. 1.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Poprawki i zmiany

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Zbiory prywatne (kolekcja Jana Ekiera), Warszawa