Tekst główny
Tekst główny
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zadiustowany nakład Wa2
porównaj
  t. 220-243

Takty te – od 2. ósemki t. 220 – mają swój pierwowzór w drugiej części AImaz. W autografie tym zapisano je – tak jak w przypadku pierwszej frazy odpowiadającej t. 200-206 – pół tonu niżej (od B-dur w t. 220-226 do Es-dur w t. 236-243) i z licznymi różnicami w stosunku do wersji ostatecznej Poloneza. Omawiamy je w oddzielnych uwagach, podając wysokości nut po transpozycji o półton w górę, do tonacji widocznej w tekście głównym i źródłach do całego Poloneza.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Poprawki i zmiany; Informacje źródłowe i stylistyczne

notacja: Skróty pisowni i inne

Przejdź do tekstu nutowego

.