Wa2
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Zmieniony nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
porównaj
  t. 152

Bez znaku w Wf (→Wn)

!!!   miniat: nic.               Tu bez kliszy 

Krótki akcent w Wa

zamiast długiego, bez nawiasu

[] proponowane przez redakcję

TGTU

W tekście głównym proponujemy akcent długi na wzór analogicznej sytuacji w t. 150. Znak dodano również w Wa, użyto jednak – jak w olbrzymiej większości przypadków – krótkiego akcentu.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Adiustacje redakcyjne

zagadnienia: Adiustacje Wa

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Bodleian Library, Oxford