Wa2
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Zmieniony nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
porównaj
  t. 78

Klinik w pr.r. w Wf (→Wn1)

!!!   miniat: wycinek jw.                 Tu klinik jak TGTU, ale tylko pr.r.

2 kliniki w Wa

TGTU

Bez znaków w Wn1a (→Wn2Wn3)

Porównanie z analogicznym t. 82 wskazuje na bardzo prawdopodobne przeoczenie klinika l.r. w Wf (→Wn1). W tekście głównym dodajemy więc ten znak; ma go również Wa. Natomiast w Wn1a wskutek retuszów graficznych tego fragmentu strony pominięto klinik w pr.r., co powtórzono w Wn2 (→Wn3).

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Adiustacje redakcyjne

zagadnienia: Adiustacje Wa, Błędy Wn

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Bodleian Library, Oxford